Ir para conteúdo
Entre para seguir isso  
Mary

Dragon Ball: 18 anos depois, vem aí nova série

Publicações recomendadas

Isso é uma questão de hábito, a dobragem portuguesa é um bocado merdosa em relação a outras.

Confere. Imensos vilões secundarios com a voz igual

Compartilhar este post


Link para o post

É verdade, é merdosa, mas foi icónica pelo quão original e engraçada foi. A cena de enfiarem lá pelo meio aquelas referências ao big show sic e m*rda do género ajudou imenso.

Compartilhar este post


Link para o post

A mudança das vozes durante a saga cell foi horrível :lol:

 

 

3:00 :lol:

Compartilhar este post


Link para o post
Dragon Ball Super is set slightly after the showdown with Majin Buu!

 

Dragon Ball Super is a gem of an original story, from an original draft provided by manga author Akira Toriyama-sensei! This series is a super tale that depicts what happens “afterwards” to Goku and the gang following the titanic battle with Majin Buu, and links up with the movies Battle of Gods and Revival of “F”!!

 

The first episode’s synopsis is available! Goku gets a job…?!

 

Following Majin Buu’s defeat, peaceful days have come. When Chi-Chi orders Goku to go earn some money, Goku gets the itch to train while he works. Meanwhile, Goten heads out on an adventure with Trunks to find a gift for his soon-to-be sister-in-law Videl!?

 

E vai ter cerca de 100 episódios: http://www.toei-animation.com/en/content/dragon-ball-super-0

Compartilhar este post


Link para o post

A dobragem/dublagem brasileira de DB e principalmente DBZ foi sensacional (aliás, a dublagem brasileira só é boa mesmo para animes, porque para filmes e séries...). O homem que faz a voz do Goku é quase um Deus entre os fãs brasileiros. Espero que essa nova série seja dublada o mais rápido possível, estou bastante acostumado às vozes brasileiras dos personagens.

Compartilhar este post


Link para o post

A dobragem/dublagem brasileira de DB e principalmente DBZ foi sensacional (aliás, a dublagem brasileira só é boa mesmo para animes, porque para filmes e séries...). O homem que faz a voz do Goku é quase um Deus entre os fãs brasileiros. Espero que essa nova série seja dublada o mais rápido possível, estou bastante acostumado às vozes brasileiras dos personagens.

Dobragem em filmes e séries devia ser proibido.

 

Ainda bem que em Portugal não se faz isso.

Compartilhar este post


Link para o post

Dobragem em filmes e séries devia ser proibido.

 

Ainda bem que em Portugal não se faz isso.

Em Espanha fazem sempre isso, é horrível.

Compartilhar este post


Link para o post

Esta é a grande razão para eu pensar duas vezes em emigrar.

Compartilhar este post


Link para o post

Em Espanha fazem sempre isso, é horrível.

 

E na Europa toda idem.

 

Quando estive no Brasil a ouvir o Al Pacino em brasileiro... :facepalm: Soa ainda pior que em polaco.

 

É a mesma pessoa a dobrar os mesmos actores, Gui?

Compartilhar este post


Link para o post

há diferenças entre dobragem e leitor, mas definitivamente são as duas uma m*rda

Compartilhar este post


Link para o post

Esta é a grande razão para eu pensar duas vezes em emigrar.

 

Emigra para o UK ou US e já não tens esses problemas :p

Compartilhar este post


Link para o post

Dobragem em filmes e séries devia ser proibido.

 

Ainda bem que em Portugal não se faz isso.

Por acaso até fazem, mas é naquelas séries para os putos tipo Hannah Montana e Violetta. Fica horrível.

Compartilhar este post


Link para o post

Mas penso que as dobragens no Brasil estão ligadas ao fato de existir muita gente que não sabe ler nem escrever.

Compartilhar este post


Link para o post

Por acaso até fazem, mas é naquelas séries para os putos tipo Hannah Montana e Violetta. Fica horrível.

Hoje por engano mudei de canal e calhou estar a dar essa série..... a dobragem... minha nossa :lol:

Compartilhar este post


Link para o post

Era chato ter programação para crianças - que ainda nem ler como deve ser sabem - sem ser dobrado.

 

Uma coisa é dobrar um Pulp Fiction, outra é dobrar a Hannah Montana. O púbico alvo deste último não é bilingue, geralmente.

Compartilhar este post


Link para o post

E na Europa toda idem.

 

Quando estive no Brasil a ouvir o Al Pacino em brasileiro... :facepalm: Soa ainda pior que em polaco.

 

É a mesma pessoa a dobrar os mesmos actores, Gui?

 

Na maioria dos casos, sim. Quase todos os atores/atrizes tem seus dubladores. É bastante comum, por exemplo, dizer "fulano é quem faz a voz do Nicholas Cage nos filmes".

 

 

Mas penso que as dobragens no Brasil estão ligadas ao fato de existir muita gente que não sabe ler nem escrever.

 

Quem não sabe ler nem escrever não tem sequer dinheiro para ir ao cinema ou uma TV em casa.

Editado por Gui Fla

Compartilhar este post


Link para o post

Acho que é mais cultural que outra coisa. Felizmente em Portugal as legendas são maioritariamente usadas.

Compartilhar este post


Link para o post

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisa de ser membro desta comunidade para poder comentar

Criar uma conta

Registe-se na nossa comunidade. É fácil!

Criar nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Autentique-se agora
Entre para seguir isso  

  • Todo o Mundial 2026 no CMPT
  • Outros membros neste tópico

    Nenhum utilizador registado está a visualizar esta página.

×
×
  • Criar Novo...