JonasThern Publicado 4 Novembro 2016 Engraçado era alguém da equipa de tradução PT chegar-se à frente e dizer qual o real motivo da tradução ano após ano estar uma bela bosta. Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 Engraçado era alguém da equipa de tradução PT chegar-se à frente e dizer qual o real motivo da tradução ano após ano estar uma bela bosta. Já passarem no fórum da SI a agradecer o que é relatado é uma sorte. Ao menos o pessoal da Pesquisa, aparece, argumenta, justifica, interage com a comunidade. Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 Bom, até melhor avaliação, parece-me que ainda outro problema nesta coisa do Community Translations. Todas as strings estão em inglês, o que significa que se traduzirmos apenas uma ou outra e depois formos usar o ficheiro quando se vai a Preferência para definir a língua, o FM vai aparecer em inglês e as únicas coisas que aparecem em Português são as strings que foram traduzidas. O que significa que ou se traduz tudo, de uma ponta à outra, ou não vale a pena sequer estar a mexer. Compartilhar este post Link para o post
Eusébios Publicado 4 Novembro 2016 Engraçado era alguém da equipa de tradução PT chegar-se à frente e dizer qual o real motivo da tradução ano após ano estar uma bela bosta. Há palavras que tem sido comunicadas e continuam a vir com a mesma tradução! Quem se der ao trabalho de ler tudo, nota perfeitamente que muita tradução é feita através de tradutor online tipo google. Não estou contra este modo mas porra, ao menos conferiam depois o que foi traduzido e veriam aquilo que nós vemos! Bom, até melhor avaliação, parece-me que ainda outro problema nesta coisa do Community Translations. Todas as strings estão em inglês, o que significa que se traduzirmos apenas uma ou outra e depois formos usar o ficheiro quando se vai a Preferência para definir a língua, o FM vai aparecer em inglês e as únicas coisas que aparecem em Português são as strings que foram traduzidas. O que significa que ou se traduz tudo, de uma ponta à outra, ou não vale a pena sequer estar a mexer. A SI quer é pessoal a trabalhar de borla! As receitas que este jogo gera para eles dá perfeitamente para contratarem alguém que se dedicasse exclusivamente a este aspeto! Assim vão aproveitar-se de alguma alma caridosa que tenha grande paixão pelo jogo e apenas se queira dedicar a traduzir...poupa-se muito euro e tempo lá nos escritórios da SI e esse tempo é valioso para passarem o seu tempo nos tweets e facebooks desta vida. Assim tb eu enriquecia... Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 Há palavras que tem sido comunicadas e continuam a vir com a mesma tradução! Quem se der ao trabalho de ler tudo, nota perfeitamente que muita tradução é feita através de tradutor online tipo google. Não estou contra este modo mas porra, ao menos conferiam depois o que foi traduzido e veriam aquilo que nós vemos! A SI quer é pessoal a trabalhar de borla! As receitas que este jogo gera para eles dá perfeitamente para contratarem alguém que se dedicasse exclusivamente a este aspeto! Assim vão aproveitar-se de alguma alma caridosa que tenha grande paixão pelo jogo e apenas se queira dedicar a traduzir...poupa-se muito euro e tempo lá nos escritórios da SI e esse tempo é valioso para passarem o seu tempo nos tweets e facebooks desta vida. Assim tb eu enriquecia... Até se traduzia, mas ao menos que disponibilizassem a porra das strings nas várias línguas :cadeirada: Compartilhar este post Link para o post
JonasThern Publicado 4 Novembro 2016 A sério?? Não dá para pegar no ficheiro PT? Que fartote :lol: Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 A sério?? Não dá para pegar no ficheiro PT? Que fartote :lol: Ah pois é bebé, queres traduzir ? traduzes as 420,000 strings em inglês ou nada feito. Corrigir a tradução já feita (seria necessário as tais strings já em português) nem pensar. Compartilhar este post Link para o post
Ginznz Publicado 4 Novembro 2016 O pessoal queixa-se mas depois vai a correr comprar, e muitos fizeram algo ainda melhor, pré-compraram antes de saber o que iam ter realmente em mãos. A SI oferece cada vez menos e cobra cada vez mais, mas na minha modesta opinião. Pegando no que disse o Eusébios, de que a SI quer é pessoal a trabalhar de borla, claro que querem.Tu no lugar deles não farias o mesmo? Vamos analisar bem... contratas mais uma quantidade de pessoas para fazer as coisas bem com os custos inerentes... ou.... esperas que alguém o faça de forma gratuita (e bem sabemos que há sempre quem faça esse trabalho). Resumidamente, continuem a pré comprar, continuem a comprar porque depois mete-se um ficheiro que o manuel fez e corrige.. e continuem a esperar que as coisas mudem.. Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 O pessoal queixa-se mas depois vai a correr comprar, e muitos fizeram algo ainda melhor, pré-compraram antes de saber o que iam ter realmente em mãos. A SI oferece cada vez menos e cobra cada vez mais, mas na minha modesta opinião. Pegando no que disse o Eusébios, de que a SI quer é pessoal a trabalhar de borla, claro que querem.Tu no lugar deles não farias o mesmo? Vamos analisar bem... contratas mais uma quantidade de pessoas para fazer as coisas bem com os custos inerentes... ou.... esperas que alguém o faça de forma gratuita (e bem sabemos que há sempre quem faça esse trabalho). Resumidamente, continuem a pré comprar, continuem a comprar porque depois mete-se um ficheiro que o manuel fez e corrige.. e continuem a esperar que as coisas mudem.. Já há quem o faça gratuitamente, as equipas que colaboram com a SI não são remuneradas, portanto desde logo há aí qualquer coisa que não está bem no raciocínio. A questão é que há quem o faça a título gratuito e com gosto e competência e outros nem por isso. Compartilhar este post Link para o post
Eusébios Publicado 4 Novembro 2016 Seleccionas-te :estrelas: Eu tinha vergonha em fazer parte e mesmo apresentar este tipo de escrita! Mais grave que não saber traduzir é não saberem escrever Português correto! E isso numa equipa de tradução em que as pessoas deviam ter o mínimo de conhecimento de línguas e sobretudo da própria língua é grave...bastante grave e embaraçoso. Já agora a palavra correta é selecionaste... Fica aqui que pode ser útil... http://www.conjuga-me.net/verbo-selecionar Compartilhar este post Link para o post
Eusébios Publicado 4 Novembro 2016 Seleccionas-te :estrelas: Eu tinha vergonha em fazer parte e mesmo apresentar este tipo de escrita! Mais grave que não saber traduzir é não saberem escrever Português correto! E isso numa equipa de tradução em que as pessoas deviam ter o mínimo de conhecimento de línguas e sobretudo da própria língua é grave...bastante grave e embaraçoso. Já agora a palavra correta é selecionaste... Fica aqui que pode ser útil... http://www.conjuga-me.net/verbo-selecionar Bem... Fui lá ao fórum da Sigames reportar este erro e apagaram o meu post bem como o do JC3! A justificação dada pelo staff da SI é que não foram posts construtivos! Então mas é assim? Comunica-se erros, mostra-se desilusão na tradução feita e somos corridos? Muito bem SIGAMES Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 4 Novembro 2016 Bem... Fui lá ao fórum da Sigames reportar este erro e apagaram o meu post bem como o do JC3! A justificação dada pelo staff da SI é que não foram posts construtivos! Então mas é assim? Comunica-se erros, mostra-se desilusão na tradução feita e somos corridos? Muito bem SIGAMES Tenham cuidado com isso que os tipos expulsam o pessoal num estalar de dedos. E eu sei bem que já fui expulso várias vezes e tive que fazer uma ginástica informática do caraças para os conseguir enganar. Compartilhar este post Link para o post
Eusébios Publicado 4 Novembro 2016 (editado) Tenham cuidado com isso que os tipos expulsam o pessoal num estalar de dedos. E eu sei bem que já fui expulso várias vezes e tive que fazer uma ginástica informática do caraças para os conseguir enganar. Nenhum de nós foi mal educado! Criticas são construtivas quando se apresentam fatos concretos! A história de não quererem lá criticas, já é outra coisa...também já fui escaldado no passado! O tempo passa mas alguns lá do staff continuam a mesma merjhjda de pessoas que nem sabem moderar um fórum. Aliás reportei apenas esse erro do "seleccionas-te" que está no post anterior a este e disse que a tradução estava a piorar de ano para ano mesmo com várias pessoas da comunidade a alertar lá para os erros e a continuarem a vir iguais! Se não querem ajuda não a peçam...simples A mim não me apanham lá mais...já fiz log out e não tenciono voltar a fazer log in! Editado 4 Novembro 2016 por Eusébios Compartilhar este post Link para o post
JC3 Publicado 4 Novembro 2016 (editado) Bem... Fui lá ao fórum da Sigames reportar este erro e apagaram o meu post bem como o do JC3! A justificação dada pelo staff da SI é que não foram posts construtivos! Então mas é assim? Comunica-se erros, mostra-se desilusão na tradução feita e somos corridos? Muito bem SIGAMES Vi agora. Nem há palavras, apenas :lol: O responsável tem que ser homenzinho e aceitar mais que tudo, os factos. Tudo o que eu disse é verdade. Beloved PT Translation Team... I really don't understand guys.. I don't understand if you take this project seriously, or if you do this just for fun, like an hobby or just a thing to do when you're boring. This is shameful! I just think that you copy the phrases/words, put them in the google translator and voilá, it's done. I really don't know if i'm playing in portuguese, english, brazilian portuguese... I think that even I chose Portuguese (PT) in FM 2017, i'm playing with another language like....... porzilish. You're working side by side with SI, this that you're doing is important (translation), but nonetheless even I put more interest, and this feeling of wanting to do things well, when i'm doing an update just to share in a fórum. This is bad, but you can't complain at all of lack of help. We came here, we take SS of every translation error that we found on the game, we tell you how should be translated, we share that right here in this topic, but you do nothing, or maybe, you do what you want. We can not do more than we do. I'm embarrassed with this PT translation. I mean, i speak also english, spanish and french, and maybe i can't play FM with my native language because it's too bad. I'm sorry guys, but you deserve each of these words, and I will not apologize for this. Como disse lá, não tiro nem uma vírgula. Editado 4 Novembro 2016 por JC3 Compartilhar este post Link para o post
JonasThern Publicado 5 Novembro 2016 Foi esse post que eles apagaram? Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 5 Novembro 2016 Yup. Estamos a precisar de uma reciclagem no inglês :mrgreen: Compartilhar este post Link para o post
JC3 Publicado 5 Novembro 2016 Está mal escrito? 8-[ Eu estava com pressa e já tinha o carro à porta de casa. Compartilhar este post Link para o post
MichaelAndrews Publicado 5 Novembro 2016 Está mal escrito? 8-[ Eu estava com pressa e já tinha o carro à porta de casa. só um bocadinho de nada, mas ninguém nota :cool: Compartilhar este post Link para o post
Ginznz Publicado 5 Novembro 2016 Mas não te preocupes JC3, o teu inglês escrito a pressa é infinitamente melhor que o português do pessoal da SI. :facepalm: Compartilhar este post Link para o post
Adriano17 Publicado 5 Novembro 2016 (editado) é uma vergonha, deverá ficar assim, não deve corrigir :facepalm: o chato é que nós somos uns 500mil ou assim senão a coisa mudava de figura, nem o Brasil temos (acho eu) (vou mandar umas postas no face) Editado 5 Novembro 2016 por Adriano17 Compartilhar este post Link para o post
lastdance Publicado 5 Novembro 2016 Seleccionas-te :estrelas: Eu tinha vergonha em fazer parte e mesmo apresentar este tipo de escrita! Mais grave que não saber traduzir é não saberem escrever Português correto! E isso numa equipa de tradução em que as pessoas deviam ter o mínimo de conhecimento de línguas e sobretudo da própria língua é grave...bastante grave e embaraçoso. Já agora a palavra correta é selecionaste... Fica aqui que pode ser útil... http://www.conjuga-me.net/verbo-selecionar Habitua-te, há mais desses. :lol: Compartilhar este post Link para o post
AstraBox Publicado 5 Novembro 2016 (editado) Reportem erros com criticas construtivas (mais print screen do erro) no forum da SI, criticar por criticar não serve para nada. Editado 5 Novembro 2016 por AstraBox Compartilhar este post Link para o post
Kanye Publicado 5 Novembro 2016 Ao criar o meu perfil reparei que Oliveira de Azeméis vem como pertencendo ao Porto, o que não corresponde à realidade, pertence sim a Aveiro. É uma coisa pequenina e não chateia, mas acho que é o suficiente para ser reportado. Compartilhar este post Link para o post
Eusébios Publicado 5 Novembro 2016 (editado) Reportem erros com criticas construtivas (mais print screen do erro) no forum da SI, criticar por criticar não serve para nada. Astra, desculpa lá mas foi isso que fiz e apagaram-me o post! Se não sabem lidar com a critica o problema não é meu! Então mas eu como consumidor, não tenho o direito de dizer que esta tradução e escrita é uma vergonha e a pior dos últimos anos? Este foi o print que coloquei...com o comentário que fiz acima da tradução... Pá, tal como esse já tenho aqui muitos mais como estes... Não gosto de ser tratado desta forma, quando não insultei ninguém e ainda para mais quando o badamrdas do staff da SI dá a justificação que não foi construtivo e apaga. Então mas como ficamos? Querem que reportemos erros e depois é assim? A mim não me apanham lá mais...porque já não é a primeira vez que isto acontece. Editado 5 Novembro 2016 por Eusébios Compartilhar este post Link para o post