nopla Publicado 29 Dezembro 2019 (editado) Olá, amiguinhos. Pois bem, juntei-me ao @frnk th tnk e resolvemos fazer uma curta juntos. Com as minhas medianas capacidades escritas aliadas à minha imaginação peculiar e ao génio cinematográfico dele, acho que o resultado que adveio desta parceria está excelente. Contudo, depois da finalização da curta (faltam só uns retoques finais), surge a parte mais difícil para dois gajos que pararam no século XVI: a divulgação da mesma. A nossa ideia é, sem sombra de dúvidas, concorrer a vários festivais, mas a questão é: a quais? Já tive a ver uns quantos, mas queria saber se conheciam mais alguns, os trâmites dessas mesmas candidaturas e se aconselhavam divulgar ou comunicar a curta de outra maneira que não é esta e, se sim, qual. O intuito deste tópico é mesmo recolher o máximo de ajuda possível nesta fase difícil de: "já temos a curta e está ao nosso gosto...e agora?". No fundo é isto. Seja onde for, conto com todos vocês na estreia deste nosso projecto! Abraços! Editado 20 Março 2020 por nopla 29 Compartilhar este post Link para o post
frnk th tnk Publicado 29 Dezembro 2019 (editado) Alguns frames da curta para pendurarem no quarto. Mas ya, toda a ajuda é bem vinda! Editado 29 Dezembro 2019 por frnk th tnk 20 Compartilhar este post Link para o post
nopla Publicado 29 Dezembro 2019 Ui, boas escolhas de frames! Já é um caminho para a promover ahah. 1 Compartilhar este post Link para o post
Rōnin Publicado 29 Dezembro 2019 A tradução em inglês está um bocado crua. Ou se o estilo é mesmo esse. Compartilhar este post Link para o post
nopla Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de Rōnin, há 10 minutos: A tradução em inglês está um bocado crua. Ou se o estilo é mesmo esse. A ideia de traduzir o que escrevi é...impossível. Completamente. Portanto, e como não queria ter qualquer influência nesse processo, pedi a um amigo para tentar fazê-lo. Mesmo assim eu sei, sem sombra de dúvidas, que muitas das coisas ditas se vão perder, mas o sentido de tudo, não. Compartilhar este post Link para o post
frnk th tnk Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de Rōnin, há 10 minutos: A tradução em inglês está um bocado crua. Ou se o estilo é mesmo esse. Eu falei disso ao amigo nopla ahah Estamos a tentar encontrar um falante inglês nativo para nos orientar também Compartilhar este post Link para o post
nopla Publicado 29 Dezembro 2019 É verdade, mas é o processo mais complicado. Porque, das duas uma: ou temos alguém que além do domínio do inglês (a nível perfeito) domina também o português da mesma forma ou... muitas coisas se perderão. É ver. Compartilhar este post Link para o post
Joao Pereira Publicado 29 Dezembro 2019 o @Maydayparticipa? 1 Compartilhar este post Link para o post
Rōnin Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de nopla, há 8 minutos: A ideia de traduzir o que escrevi é...impossível. Completamente. Portanto, e como não queria ter qualquer influência nesse processo, pedi a um amigo para tentar fazê-lo. Mesmo assim eu sei, sem sombra de dúvidas, que muitas das coisas ditas se vão perder, mas o sentido de tudo, não. O que é que escreveste originalmente aqui? A gramática está um bocado ao lado. Citação de frnk th tnk, há 9 minutos: Eu falei disso ao amigo nopla ahah Estamos a tentar encontrar um falante inglês nativo para nos orientar também Metam-no a narrar. 1 Compartilhar este post Link para o post
Mayday Publicado 29 Dezembro 2019 (editado) Há festivais que exigem exclusividade, ou seja, só aceitam a curta se esta nunca tiver sido mostrada noutro festival ou estreado noutro sitio. Portanto, delineiem bem a estratégia. Querem só mostrar a curta ao máximo de pessoas possíveis? Querem ganhar prémios? São dois circuitos e investimentos diferentes. E se calhar para uma primeira curta seria mais interessante num curto de espaço de tempo metê-la a ser exibida no máximo de sítios possíveis, onde ela possa ser vista, eventualmente receber uma menção ou outra. O admissão a concurso em festivais com mais prestigio pode demorar anos e exige um investimento financeiro, onde às vezes se tem que pagar só para a curta ser avaliada. No próximo dia 7 há nova sessão do Shortcutz Lisboa, podia ser um sitio interessante para estrearem a curta. Editado 29 Dezembro 2019 por Mayday 3 Compartilhar este post Link para o post
nopla Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de Mayday, há 2 minutos: Há festivais que exigem exclusividade, ou seja, só aceitam a curta se esta nunca tiver sido mostrada noutro festival ou estreado noutro sitio. Portanto, delineiem bem a estratégia. Querem só mostrar a curta ao máximo de pessoas possíveis? Querem ganhar prémios? São dois circuitos e investimentos diferentes. E se calhar para uma primeira curta seria mais interessante num curto de espaço de tempo metê-la a ser exibida no máximo de sítios possíveis, onde ela possa ser vista, eventualmente receber uma menção ou outra. O admissão a concurso em festivais com mais prestigio pode demorar anos e exige um investimento financeiro, onde às vezes se tem que pagar só para a curta ser avaliada. No próximo dia 7 há nova sessão do Shortcutz Lisboa, podia ser um sitio interessante para estrearem a curta. Obrigado pelo input! Explica-me só em que divergem os dois circuitos possíveis? Conjugar ambos é demasiado ambicioso ou é mesmo só impossível? Olha! Não me parece nada mau e, de certeza, que nessa data já temos tudo finalizado. O IndieLisboa, valerá a pena? Citação de Rōnin, há 8 minutos: O que é que escreveste originalmente aqui? Tenho de ir rever, que não sei de cor, mas é algo como: "não nos julgámos capazes de impedir que as correntes do passado nos deixassem estar presentes". Eu até trocaria currents por strings, se calhar. Compartilhar este post Link para o post
Mayday Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de nopla, há 1 minuto: Obrigado pelo input! Explica-me só em que divergem os dois circuitos possíveis? Conjugar ambos é demasiado ambicioso ou é mesmo só impossível? Olha! Não me parece nada mau e, de certeza, que nessa data já temos tudo finalizado. O IndieLisboa, valerá a pena? Há circuitos comerciais e há circuitos alternativos. Há circuitos que não têm critérios muito apertados e há outros mais criteriosos. Uns digamos que são mais amadores e outros mais profissionalizados. Há circuitos gratuitos e há outros que exigem investimento. Depende daquilo que tens em mãos e do que queres atingir. Até mesmo dentro de alguns circuitos mais comerciais ou consagrados tens secções para filmes low budget ou alternativos. Mas mesmo esses exigem um investimento na sua divulgação. O Indie vale a pena, mas é como disse, se levares a curta ao shortcutz já não a podes levar ao Indie. E se quiseres mesmo levar a curta ao Indie tens que guardá-la para tentar concorrer ao Indie de 2020, se não conseguires ainda podes levá-la ao de 2021 se disseres que a curta foi finalizada em 2020, se não conseguires nenhuma das edições, acabou-se o Indie para esse filme, e com isto passou um ano e meio e ninguém viu a tua curta. Já o shortcutz é um circuito que podemos chamar de amador, mas há sempre alguém que vê o teu filme, eventualmente ganhas um prémio que o público te atribuiu e se fores por este circuito de festivais menos criteriosos e competitivos ainda consegues acabar o ano no Cinemax da RTP. Compartilhar este post Link para o post
Rōnin Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de nopla, há 18 minutos: Tenho de ir rever, que não sei de cor, mas é algo como: "não nos julgámos capazes de impedir que as correntes do passado nos deixassem estar presentes". Eu até trocaria currents por strings, se calhar. We didn't think we could live in the present and free from the strings of the past. ou We didn't allow ourselves to stop the strings of the past from letting us live in the present. É menos literal (be present é uma expressão pouco usada em inglês, por exemplo), mas é mais difícil de traduzir sem saber o contexto em concreto. Compartilhar este post Link para o post
Puto Perdiz Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de nopla, há 2 horas: É verdade, mas é o processo mais complicado. Porque, das duas uma: ou temos alguém que além do domínio do inglês (a nível perfeito) domina também o português da mesma forma ou... muitas coisas se perderão. É ver. pro bono ou a pagar? Se for a pagar tenho uma amiga que fez o curso de representação no Stella Adler e que tem o FCE 1 Compartilhar este post Link para o post
bmfpcdm Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de nopla, há 2 horas: Tenho de ir rever, que não sei de cor, mas é algo como: "não nos julgámos capazes de impedir que as correntes do passado nos deixassem estar presentes". Eu até trocaria currents por strings, se calhar. Se utilizarias "strings", isso leva-me a questionar o significado que atribuis a "correntes", se corrente de água, ou corrente de ferro, pois parece que o teu amigo interpretou o texto de forma diferente, interpretando "corrente" como uma corrente de água/ar, pois em inglês "currents" (eu preferia ‘tides’), naquele contexto, invoca esse sentido, e nunca "strings", "chains", "shackles" ou "fetters". Eu admito que prefiro o primeiro sentido, pois considero que hoje em dia o tempo é visto como algo mais fluido. Abordando o texto literalmente eu traduziria para algo como isto: We thought ourselves incapable of preventing the tides of the past from letting us stay present. Não gosto do “did not think”, quando se pode ter o verbo na afirmativa, economizando palavras; o mesmo vale para o português, prefiro ler/ouvir “julgámo-nos incapazes de…”, do que “não nos julgámos capazes de…”, pois é mais eficiente, flui melhor e a palavra “incapaz” existe para isso mesmo. Com uma abordagem mais livre, traduziria para algo deste género: We were powerless to presently stay afloat when facing the tides of the past. Tem 14 palavras em vez das tuas 15, pelo que até se poderia optar por “…when faced by the tides of the past”, sem que se perdesse economia de palavras. 2 Compartilhar este post Link para o post
Visitante Publicado 29 Dezembro 2019 Conheço a miuda que está no quarto frame, ela participa activamente na curta? Boa sorte para o projecto. Compartilhar este post Link para o post
frnk th tnk Publicado 29 Dezembro 2019 (editado) Citação de Samaris, há 16 minutos: Conheço a miuda que está no quarto frame, ela participa activamente na curta? Boa sorte para o projecto. Ahah não, por acaso é uma participação passiva no modo em que apareceu enquanto estávamos a filmar. Mas olha, tu terias como falar com ela? Isto é um acaso do caraças E obrigado Editado 29 Dezembro 2019 por frnk th tnk Compartilhar este post Link para o post
Visitante Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de frnk th tnk, há 1 minuto: Ahah não, por acaso é uma participação passiva no modo em que apareceu. Mas olha, tu terias como falar com ela? Isto é um acaso do caraças E obrigado Não é que eu tenha muita confiança com ela, mas ela treina no ginásio em que eu trabalho e por isso vejo-a praticamente todos os dias. Compartilhar este post Link para o post
Plagio o Original Publicado 29 Dezembro 2019 (editado) As legendas são para traduzir o português q é narrado ou assim? Editado 29 Dezembro 2019 por Plagio o Original Compartilhar este post Link para o post
frnk th tnk Publicado 29 Dezembro 2019 Citação de Plagio o Original, há 1 minuto: As legendas são para traduzir o português q é narrado ou assim? Exacto Compartilhar este post Link para o post
Pablo Honey Publicado 29 Dezembro 2019 Lembro-me que em Novembro o Shortcutz de Cascais andava a admitir o envio de curtas. O Shortcutz tem uma audiência mt pequena (pelo menos cá em Ovar) mas é um espaço muito bacano para mostrar o vosso trabalho. Pela altura do Verão há um festival de cinema em Espinho e tenho ideia que eles aceitavam que lhes enviassem filmes. Já apanhei também alguns concursos que davam prémios em dinheiro, como o Prémio Internacional Books & Movies do Município de Alcobaça, em que cheguei a ponderar participar. Fiquem atentos se eles tiverem uma nova edição em 2020. O deste ano dava 5000 euros ao vencedor. Fico mt contente que estejam a unir os vossos talentos e a tentar transformar a vossa criatividade em algo bonito. Os frames tão mt fixes! Espero q o CMPT dps tenha direito a um link para ver isso ahah 2 Compartilhar este post Link para o post
frnk th tnk Publicado 30 Dezembro 2019 (editado) Junto a nós nesta jornada está um músico belga chamado Théo Deslo, que fará a banda sonora, e com quem também cruzei-me num dos acasos da vida na Moldávia. Já partilhei algumas coisas dele no tópico da música. Fiz-lhe este video clip em Agosto: Se quiserem ouvir mais, tem um álbum ("Lonesome") que lançou há pouco tempo no Spotify, Youtube, Bandcamp, Apple Music... E está agora a trabalhar em coisas novas noutros estilos diferentes. Editado 30 Dezembro 2019 por frnk th tnk 3 Compartilhar este post Link para o post
Carson Wentz Publicado 30 Dezembro 2019 O Hard Club no Porto também costumava passar curtas todas as quartas-feiras e sei que havia um prémio qualquer para a curta nacional do mês e que depois iam a votação para a curta do ano. Não sei em que moldes exatamente se processava a votação, nem se ainda continua a iniciativa, mas quando morava lá ia no mínimo duas vezes por mês. 1 Compartilhar este post Link para o post
Hammerfall Publicado 30 Dezembro 2019 Citação de bmfpcdm, há 11 horas: Se utilizarias "strings", isso leva-me a questionar o significado que atribuis a "correntes", se corrente de água, ou corrente de ferro, pois parece que o teu amigo interpretou o texto de forma diferente, interpretando "corrente" como uma corrente de água/ar, pois em inglês "currents" (eu preferia ‘tides’), naquele contexto, invoca esse sentido, e nunca "strings", "chains", "shackles" ou "fetters". Eu admito que prefiro o primeiro sentido, pois considero que hoje em dia o tempo é visto como algo mais fluido. Abordando o texto literalmente eu traduziria para algo como isto: We thought ourselves incapable of preventing the tides of the past from letting us stay present. Não gosto do “did not think”, quando se pode ter o verbo na afirmativa, economizando palavras; o mesmo vale para o português, prefiro ler/ouvir “julgámo-nos incapazes de…”, do que “não nos julgámos capazes de…”, pois é mais eficiente, flui melhor e a palavra “incapaz” existe para isso mesmo. Com uma abordagem mais livre, traduziria para algo deste género: We were powerless to presently stay afloat when facing the tides of the past. Tem 14 palavras em vez das tuas 15, pelo que até se poderia optar por “…when faced by the tides of the past”, sem que se perdesse economia de palavras. Shackles é mais forte porque é a palavra que mais ênfase dá a estar preso. Compartilhar este post Link para o post
Luís Silvares Publicado 30 Dezembro 2019 Citação de frnk th tnk, há 11 horas: Isto é um acaso do caraças CMPT ❤️ Compartilhar este post Link para o post