Ir para conteúdo
What

Tópico da Política, Ambiente e Economia

Publicações recomendadas

Citação de El Colosso, Agora:

Em termos de sotaque, pelo menos, é quase certo que assim o é.

que ideia estranha. tou a imaginar os meus antepassados camponeses de trás os montes de 1484 a dizerem "Eaí Manuéu, 'cê vai no baile? Maria qué txi pegá hein?"

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de Almeno, há 1 minuto:

Eww nós tínhamos aquele sotaque?

É o que se acha. Pelo menos as classes mais altas, que foram as que fugiram para o Brasil aquando da invasão francesa

Citação de IlidioMA, Agora:

que ideia estranha. tou a imaginar os meus antepassados camponeses de trás os montes de 1484 a dizerem "Eaí Manuéu, 'cê vai no baile? Maria qué txi pegá hein?"

Again, provavelmente seriam as classes mais altas que teriam um sotaque mais próximo daquilo que consideramos o sotaque brasileiro. Os teus antepassados de trás os montes provavelmente falavam uma combinação de português, latim macarrônico e mirandês lol

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de Sumudica by Night, há 4 minutos:

sim, como tu te estas a sentir ofendido por um manual de linguagem inclusiva totalmente inócuo

Lá está, o facto de tu confundires "não concordo" ou "acho estúpido" com "estou ofendido" é basicamente o resumo deste problema.

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de El Colosso, há 4 minutos:

Again, provavelmente seriam as classes mais altas que teriam um sotaque mais próximo daquilo que consideramos o sotaque brasileiro. Os teus antepassados de trás os montes provavelmente falavam uma combinação de português, latim macarrônico e mirandês lol

"Ou Manueile, bocemessê bai a l baile? Maria quer follar personam tuam"

 

f*da-se, não!

Compartilhar este post


Link para o post

Por mim falamos todos crioulo belter. 

Se are kowl beltalowda, mi beratna

Editado por SAS_Robben
  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de IlidioMA, há 10 minutos:

"Ou Manueile, bocemessê bai a l baile? Maria quer follar personam tuam"

 

f*da-se, não!

Se quiseres perder umas boas horas, vê videos sobre como o sotaque inglês evoluiu ao longo dos tempos. É incrivelmente interessante

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de El Colosso, há 2 minutos:

Se quiseres perder umas boas horas, vê videos sobre como o sotaque inglês evoluiu ao longo dos tempos. É incrivelmente interessante

antes do great vowell shift basicamente era uma lingua completamente diferente.

 

Tópico da Política, Ambiente, Economia e Linguística

  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de IlidioMA, há 1 minuto:

antes do great vowell shift basicamente era uma lingua completamente diferente.

 

Tópico da Política, Ambiente, Economia e Linguística

As I do live by food, I met a fool,
Who laid him down and basked him in the sun,
And railed on Lady Fortune in good terms,
In good set terms, and yet a motley fool.
’Good morrow, fool,’ quoth I. ‘No, sir,’ quoth he,
’Call me not fool till heaven hath sent me fortune.’
And then he drew a dial from his poke,
And looking on it with lack-lustre eye
Says very wisely ‘It is ten o’clock.’
’Thus we may see’, quoth he, ‘how the world wags.
’Tis but an hour ago since it was nine,
And after one hour more ‘twill be eleven.
And so from hour to hour we ripe and ripe,
And then from hour to hour we rot and rot;
And thereby hangs a tale.’

 

Isto é um excerto de Shakespeare, do "As You Like It". Parece inocente. Mas quando "descobres" que no séc. XVI/XVII "hours" era pronunciado de forma incrivelmente semelhante a "whores", well...

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de SAS_Robben, há 17 minutos:

Por mim falamos todos crioulo belter. 

Se are kowl beltalowda, mi beratna

Por mim falamos todos crioulo príncipe ouro negro

 

 

  • Like 5

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de SAS_Robben, há 23 minutos:

Por mim falamos todos crioulo belter. 

Se are kowl beltalowda, mi beratna

Nós, europeus, andamos aqui desesperada e contentemente agarrados às amarras repressivas das nossas próprias línguas, enquanto isso:

Citação

 

"(...) Specific, located conceptions of personhood find expression in local linguistic complexes. These discursive practices construct and confirm local Weltanschauungen. Most Western European languages have only one way to refer to the self – with the personal pronouns “I,” “je,” “ich,” or “ik.” This suggests a monolithic, static, unique conception of personhood. In contrast, in Sranan Tongo, the Surinamese creole, there are a wide variety of ways to make statements about the self. In Sranan Tongo it is possible to talk about the self in singular or plural terms, in masculine or feminine forms, and even in third-person constructions, irrespective of one’s gender.

Interestingly, this multiplicitous, layered conception of subjectivity exists in concert with an institutionalized range of sexuality that embodies the same interplay of various forms, the same multiplicity. Thus, we find an institution in the Afro-Surinamese working class called the mati work, in which Creole men – but also importantly Creole women – engage in sexual relationships with people of the opposite gender and with people of the same gender, either consecutively or simultaneously. I have guesstimated that three out of four Creole working-class women will have engaged in mati work at some point during their lifetime (Wekker 1992). In Afro-Surinamese working-class culture, there is virtually no stigma attached to the mati work. (...)”

 

Excerpt from the essay “One Finger Does Not Drink Okra Soup: Afro-Surinamese Women and Critical Agency”, Gloria Wekker; found in “Feminist Genealogies, Colonial Legacies, Democratic Futures”, Eds. M. Jacqui Alexander & Chandra Talpade Mohanty

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de antifa, há 13 minutos:

Por mim falamos todos crioulo príncipe ouro negro

 

 

Isto é um dos meus vídeos favoritos de sempre

 

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de Sumudica by Night, há 54 minutos:

sim, como tu te estas a sentir ofendido por um manual de linguagem inclusiva totalmente inócuo

Mas eu não estou a pedir que mudem a linguagem para eu me sentir menos ofendido. 

Editado por o Pai já vai

Compartilhar este post


Link para o post

Interlingua. O interimperialismo verbalizado. 

Compartilhar este post


Link para o post

😮

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de Hidden, há 4 horas:

Isso dos pronomes neutros é uma bolha no Twitter...

Embora faça sentido na prática como evolução do idioma (até para não se usar sempre o masculino quando há homens e mulheres em grupo), não pode ser aplicado de qualquer forma.

Lol uma bolha no Twitter... Tenho amigos meus pediatras e pedopsiquiatras e isto é o dia a dia deles. Como é que as crianças/adolescentes querem ser tratados, por que nome respondem e qual o género. Isto é global e é bem real.

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de SAS_Robben, há 1 hora:

Por mim falamos todos crioulo belter. 

Se are kowl beltalowda, mi beratna

I agree bossmang

Citação de HappyKing, há 10 minutos:

 

 

Tens que meter as notícias em Esperanto 

  • Like 1

Compartilhar este post


Link para o post

sim, é uma bolha do twitter. Depois é vê-los com colunas nos jornais, espaços de opinião e programas nas tvs.

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de o Pai já vai, há 2 horas:

https://portugal2020.pt/conhece-o-novo-manual-de-linguagem-inclusiva/

 

A tentativa de usar a linguagem para nos tornarmos inclusivos é uma estupidez sem lógica, porque não é esse o objectivo da linguagem. Quando queres tornar a linguagem neutra para agradares a uma minoria da população e acabas por prejudicar outras minorias, não estás a ser inclusivo, estás a ser ideológico. 

Quem é que sai prejudicado pelo uso de linguagem inclusiva?

Btw, não sabia que ainda cá andavas. Velha (muito velha mesmo 😬) guarda! 

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de El Colosso, há 3 horas:

A questão é que pode ser uma discussão incrivelmente interessante. Mas existe uma santidade da língua na cabeça de muita gente que não entra, de todo, na forma como a língua deve ser estudada e analisada. Todas as línguas estão consistentemente num processo de evolução, de crescimento e de autoanálise. O pessoal que está a tentar fazer com que estes neologismos peguem estão a fazer o que de melhor se pode fazer para que uma língua evolua.

Repara, não estou contra a evolução da língua. Aliás, seria estúpido estar contra a mesma. As linguagens, como tudo na vida, estão em permanente evolução. Geralmente uma evolução natural, por vezes uma evolução ditada e forçada, mas evoluções de qualquer forma.

Este Acordo, não. Foi mal feito, feito à pressa e soa a artificial. Há palavras adaptadas à pressão sem qualquer lógica pelas próprias regras da língua portuguesa. Em algumas, tiraram letras mudas cuja presença era essencial para a sua correcta leitura. Hoje em dia, algumas palavras têm de ser mal lidas segundo as regras da língua portuguesa para serem entendidas na oralidade. É um absurdo.

Quiseram enfiar-nos um Acordo feito a martelo porque estavam com pressa na sua implementação. O resultado foi um assassinato à língua portuguesa; uma aberração em todos os sentidos.

  • Concordo! 1

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de Black Hawk, há 11 minutos:

Repara, não estou contra a evolução da língua. Aliás, seria estúpido estar contra a mesma. As linguagens, como tudo na vida, estão em permanente evolução. Geralmente uma evolução natural, por vezes uma evolução ditada e forçada, mas evoluções de qualquer forma.

Este Acordo, não. Foi mal feito, feito à pressa e soa a artificial. Há palavras adaptadas à pressão sem qualquer lógica pelas próprias regras da língua portuguesa. Em algumas, tiraram letras mudas cuja presença era essencial para a sua correcta leitura. Hoje em dia, algumas palavras têm de ser mal lidas segundo as regras da língua portuguesa para serem entendidas na oralidade. É um absurdo.

Quiseram enfiar-nos um Acordo feito a martelo porque estavam com pressa na sua implementação. O resultado foi um assassinato à língua portuguesa; uma aberração em todos os sentidos.

Podes achar que ele foi mal feito, mas à pressa não foi. O Acordo entra em vigor, em Portugal, em 2009. Foi acordado em 1990. Não foi algo que foi decidido de um dia para o outro

Compartilhar este post


Link para o post

Descansem que a Sonae vai os pôr a empregades, a fazer turnes rotatives, mal pagues mas incluides no cicle de exploraçõe capitaliste. 

  • Like 13

Compartilhar este post


Link para o post
Citação de El Colosso, há 14 minutos:

Podes achar que ele foi mal feito, mas à pressa não foi. O Acordo entra em vigor, em Portugal, em 2009. Foi acordado em 1990. Não foi algo que foi decidido de um dia para o outro

Isso não quer dizer muito. Também se fala e discute e negoceia um aeroporto novo para Lisboa há décadas e a solução que queriam implementar cheirava a algo metido a martelo por todos os lados.

Compartilhar este post


Link para o post

Crie uma conta ou entre para comentar

Você precisa de ser membro desta comunidade para poder comentar

Criar uma conta

Registe-se na nossa comunidade. É fácil!

Criar nova conta

Entrar

Já tem uma conta? Faça o login.

Autentique-se agora

×
×
  • Criar Novo...